LITERATURA ÀRAB CONTEMPORÀNIA

traducció literaria de la poesia i la narrativa àrabs

sarkun bulus

Com va néixer la cançó oriental

Profeta He decidit exposar el meu rostre al llampec i encadenat en una roca desvariejo esperant que l’onada m’abandoni en desconeguda platja.

Llibre Obre el llibre del temps amb els dits tremolosos i llegeix: Aquí està la teva vida, la seva poesia lligada a la mètrica dels dies com una dona que volgués conèixer de tu el primer i l’últim dels secrets.

Deu Deu volgué revelar al baix món: Fosc i trist cul de sac, en què s’ha dictat per a l’home anar erràtic per sempre més.

Llaüt Passaven els dies i vaig amagar un entre les mans; era el llaüt, que m’ensenyà com cantar en aquest silenci ferit

Sargon Bulus, poeta iraquí, First published on PIW, Rotterdam, 2007

Traducció de Manuel Jiménez Lucena

validator w3c

© 2009 Manuel Jiménez Lucena