LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA

traducción literaria de la poesía y la narrativa árabes

mahmud darwish

De los deseos

No me digas: ¡Ojalá fuera panadero en Argelia para ser rico con la revolución! No me digas: ¡Ojalá fuera pastor en Yemen para ser rico con las agitaciones del tiempo! No me digas: ¡Ojalá fuera cafetero en la Habana para ser rico con las ayudas de la tristeza! No me digas: ¡Ojalá trabajara de cargador en Asuán para ser rico con las rocas! ¡Amigo! No desemboca el Nilo en el Volga. ni el Congo, ni el Jordán, en el Eúfrates. ¡Cada río tiene una fuente... un cauce... una vida! ¡Amigo! ¡...No es nuestra tierra estéril! Cada tierra tiene su fecha de nacimiento, cada alba su aniversario de revolución!

Mahmud Darwish, escritor palestino, Hojas de aceituna, 1974

Traducció de Manuel Jiménez Lucena

validator w3c

© 2008 Manuel Jiménez Lucena