traducción literaria de la poesía y la narrativa árabes
mayid abu gush
Diyá Al-Tamizi (2007)
Voy a cantarte para que te duermas voy a mecer tu cuna ¡y espantaré las moscas de tu cara! Prepararé tu comida te acompañaré al colegio y me sentaré en el jardín de infancia oiré la clase de lengua ¡y la de matemáticas! Esperaré tu salida para llevar tu cartera regresaremos juntos a la casa ¡y dejaré que llegues el primero a la puerta! Iremos a la casa de la abuela treparemos a los árboles para ver nidos cantaremos con los pájaros y las gallinas ¡y regresaremos con el ocaso! Te pondré en mi regazo cuando llegue la noche y acariciaré tu pelo te contaré historias sobre brujas y princesas ¡y migas de pan con sabor a sangre y tierra! Lloraba la mujer ¡y cantaba a una foto en la pared!…
Mayid Abu Gush, poeta palestino, El llanto de la rosa, 2007
Traducció de Juan Pablo Arias
© 2009 Manuel Jiménez Lucena