LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA

traducción literaria de la poesía y la narrativa árabes

mayid abu gush

Johnny Talyia (2007)

“Quien crea en mí aunque muera, vivirá” Es resucitado en los olivos como aceite es resucitado en las espigas como pan es resucitado en las nubes como casa es resucitado en las uvas como copa es resucitado en los cielos como estrellas es resucitado en las fuentes como riachuelos “Paz sea sobre él el día que se levante el día que resista el día que sea resucitado a la vida”

Mayid Abu Gush, poeta palestino, El llanto de la rosa, 2007

Traducció de Juan Pablo Arias

validator w3c

© 2009 Manuel Jiménez Lucena