LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA

traducción literaria de la poesía y la narrativa árabes

fatima naut

Cuando yo sea una diosa

Cuando yo sea un diosa quitaré la bola del mundo de su ropa sacudiré el mapa y se caerán los manuscritos de historia, los meridianos, los paralelos y las fronteras, clasificaré las montañas y las fuentes, el oro, el petróleo, el tiempo y las nubes proporcionalmente, pasaré mi pluma sobre los rostros cansados y el blanco, el negro y el amarillo se disolverán reducidos todos ellos en el color albaricoque, quitaré el habla y las lenguas y fundiré en mi crisol un diccionario blanco sin errores depurado de fastidiosos términos, antes de aposentarme en mi trono mediré los ángulos del sol y el ecuador y modificaré las leyes de la lluvia. los amigos aplaudirán mientras rompo el mapa: Espartaco, Gorki, el Ché, y la hija del zapatero cuya dote fue mayor que la mía Y en medio de un gran júbilo mascullaré: ¡Mi tarea es la arquitectura de la existencia! Al comienzo de la Tercera Guerra Mundial me mantendré en silencio un rato después devolveré la bola del mundo a su forma inicial.

Fatima Naut, poeta egipcia, Bote de pegamento, El Cairo, 2007

Traducción de Manuel Jiménez Lucena

validator w3c

© 2008 Manuel Jiménez Lucena