LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA

traducción literaria de la poesía y la narrativa árabes

nizar qabbani

La autoridad y el gorrión

Recorro la nación árabe para leer a la gente mis versos pues estoy convencido que la poesía es el pan que los alimenta convencido -desde un principio- que los versos son peces, y que el agua, es la gente... Recorro la nación árabe llevando un sólo cuaderno. De un puesto de guardia me envían a otro Yo, en mi bolsillo, no llevo mas que un gorrión... El oficial me detiene y exige su pasaporte porque en mi tierra las palabras necesitan de un permiso para pasar. Malgasto las horas en la espera y contemplo los sacos de arena. Las lágrimas son mares en mis ojos. Frente a mí, un anuncio habla de un sólo país de un sólo pueblo y yo, sentado aquí, como las ratas, mientras vomito mis tristezas... y pisoteo todos los símbolos de tiza, permanezco a las puertas de mi país, apartado... Como una copa rota.

Nizar Qabbani, poeta sirio, Poesía completa, El Cairo, 2007

Traducció de Manuel Jiménez Lucena

validator w3c

© 2008 Manuel Jiménez Lucena