LITERATURA ÁRABE CONTEMPORÁNEA

traducción literaria de la poesía y la narrativa árabes

zakaria tamir

La víctima

Me quemaron las nubes y la música, la rosa y los juguetes de los niños, y no encontré lugar en el que esconderme salvo un caudaloso río. Allí viví largos años entregado a una recogida calma, hasta que un día llegó un viejo pescador y con su anzuelo me arrebató del fondo del río.
Mirándome apenado y sorprendido, dijo:
-Supongo que tu eres un pescado?
-No te equivocas -le respondí disimulando la alegría- Las personas son preferibles y más atrayentes que el pescado.
Con agotados ojos miró el sol que se ponía y dijo:
-Pobres hijos míos, esta noche se dormiránn sin comer.
Incliné mi cabeza con vergüenza y le respondí:
-¿Cómo va a ser verdad lo que te digo? Estaba bromeando, yo soy un pescado.

Entonces los hijos del cazador empezaron a comerme con apetito y me invadió la alegría.

-Pero los pescados no hablan -dijo el cazaador.
Le conteste con voz trémula:
-Te olvidas de que el río tiene abundantes peces y de todo tipo. Yo soy un pescado de una especie extraña, hablo y me parezco a las personas.
-¿Dices la verdad o continuas bromeando?
-Tu pregunta es ingenua. ¿Qué es lo que me obliga a decir mentiras?
El cazador no pronunció ni una palabra más. Me llevó a su casa, jadeando por el cansancio. La esposa vino enseguida con el cuchillo a cortar trozos de diferente tamaño y los puso en una sartén llena de aceite caliente. Yo no grité ni de dolor ni pidiendo socorro, y me quedé en la sartén hasta estar bien frito. Entonces los hijos del cazador empezaron a comerme con apetito y me invadió la alegría. Pero después me entristecí porque los niños, descontentos, aunque continuaban comiéndome, se quejaban de mi carne diciendo que era mala.
Mi tristeza aumentó cuando me di cuenta de que al día siguiente no tendría más remedio que volver al centro de la tierra, y estaría forzado a vivir en lugares oscuros y sucios hasta que un día me fuera concedido ver el sol en las raíces de un árbol o en sus hojas.

Zakaria Tamir, escritor sirio.

Traducción de Manuel Jiménez Lucena

validator w3c

© 2008 Manuel Jiménez Lucena