LITERATURA ÀRAB CONTEMPORÀNIA

traducció literària de la poesia i la narrativa àrabs

zakaria tamir

Un home indignat

Uns homes que tremolaven junts, en sentir-hi el soroll de l'explosió, van mirar de seguida i amb cura cap a l’home de semblant sever, amb el cos tens i les cames obertes, que estava situat davant d’ells procurant controlar la seva indignació.

-La meva missió és ben difícil, però ho seria molt menys si m’ajudéssiu. És el meu deure persuadir-vos que la mort no és una cosa terrible i no val la pena defugir-ne -digué amb una veu que semblava tranquil·la.

Va aixecar la pistola i es va apropar el canó a la templa.

-Tal com us vaig dir la mort no té cap valor.

Cap dels homes no va articular ni una paraula. L’home indignat es va mossegar el llavi inferior i els va contemplar:

-Parleu –va dir amb un to dur i aspre- Es necessari que parleu.

El homes van romandre en silenci. L’home indignat assenyalà un home alt i d'esquena ampla i li va ordenar:

-Tu, parla!

-Què vols que digui?

-Digues el que tu vulguis.

-Sóc casat; si mor, qui alimentarà la meva dona?

S’humitejà els llavis i afegí amb vergonya:

-Sóc gelós i estimo la meva dona. No vull deixar-la per cap altre home..

L’home indignat, burleta, va riure amb menyspreu. Va assenyalar un altre home i li va preguntar:

-I tu?

-Jo no vull morir, perquè estimo la vida d’una manera que no puc descriure.

Llavors, l’home indignat va cridar amb veu tremolosa:

-Com que t’estimes viure, és necessari que moris.

I va afegir amb veu freda i mirant tothom:

-Sou uns covards i, si no preferiu la mort, perdreu allò que estimeu.

Va regnar un silenci estrany. De sobte, un dels homes li va cridar:

-Tu ens odies!

Un agitat enrenou es va generalitzar i van excel.lir unes veus precipitades:

-¡No vull morir!

-No moriré com un gos!

-Prefereixo la vida, i no la tomba!

-Llavors, mor-et tu!

-Més val un covard viu que un valent mort!

L’home indignat va implorar:

-Us estimo, estimo a tothom; i com que us estimo, desitjo que feu front a l'enemic i moriu.

-Au, vinga! Si tu no tens por, more’t.

L’home indignat es va ficar la ma a la butxaca i va treure un pistola tota ennegrida. Mentre els altres reculaven esglaiats, digué:

-No, no us esvereu! No us faré cap mal. Vosaltres morireu al llit.

Va aixecar la pistola i es va apropar el canó a la templa.

-Tal com us vaig dir la mort no té cap valor.

I amb tranquil.litat va prémer el gallet. Es va sentir un tret i l’home indignat es va esfondar amb tot el cap ple de sang.

El ressò de l’explosiò va esbandir-se a poc a poc i va produir una alarmant sensació de setge.

Zakarya Tamir, escriptor siri, Els incendis de Damasc, Damasc, 1987 2003

Traducción de Manuel Jiménez Lucena

validator w3c

© 2009 Manuel Jiménez Lucena